dinsdag 30 juni 2015

Soloplechtigheid tussen papieren en woorden

Vertaling van het gedicht Ceremonia solitaria entre papeles y palabrasv
van Jorge Eduardo Eielson (1924-2006)

Helemaal alleen tussen papieren
Tjokvol woorden
Tussen etenswaren die veranderen in dromen
Nagels ontlasting
Of etenswaren die veranderen in tranen
Beenderen gedachten
Tussen gordijnen die zich openen
Als het ochtendgloren en gordijnen die zich
Als littekens sluiten. Alleen tussen schimmen
Die lijken op andere schimmen
Schimmen van voorwerpen die geen voorwerpen zijn
Maar wervelingen
Van stoffen die snikken en hoesten
En nooit overlijden
Steeds tussen schimmen louter schimmen
Zomaar een muur strelen
Een handvol aarde in je zak
Dode cellen die ooit vaders en moeders waren
Ooms broers zussen vrienden
Overgegaan in woorden
Helemaal alleen tussen brokstukken
Van mensen die geen mensen zijn
Maar hoopjes knopen en ingewanden
Die op de bodem van een inktpot
Alles en iedereen kwellen
Tot ze hun einde vinden in het schrijven
Wanneer het woord sterft
En een brede glimlach doorbreekt
Uit het niets de geheimzinnige prop papier
Die ik alweer omklemd houd
In mijn hand

Klaas Wijnsma

Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen

Opmerking: alleen leden van deze blog kunnen een reactie plaatsen.